Les articles définis et indéfinis en arabe, comme dans les autres langues, sont utilisés pour spécifier l’application d’un nom ou d’un adjectif. En arabe, il en va de même qu’en français sauf qu’il n’existe pas réellement d’article indéfini.
Rappelons qu’en français les articles indéfinis sont « un« , « une » et « des » comme dans « un livre » « une clé« , « des pommes« . Les articles définis sont « le« , « la » et « les » comme dans « le livre« , « la clé » et « les pommes« .
En arabe, c’est beaucoup plus simple car il n’y a qu’un seul article. C’est l’article défini, qui vaut pour le singulier, le pluriel, le masculin et le féminin. Il s’agit de « al« = ال devant le mot.
Par exemple « le livre » se dit « al-kitâb« , tandis que « les livres » se dit « al-kotob« .
Quant à l’article indéfini, pour dire « un livre« , ou « des livres« , on ne met rien devant le mot et cela suffit:
un livre = كتاب le livre = الـكتاب
Les lettres lunaires et lettres solaires
On distingue dans l’alphabet arabe, les lettres solaire de lettres lunaires.
Qu’est-ce que cela change? Le « l » de l’article défini « al » (le, la ou les) ne se prononce pas si le mot qu’il définit commence par une lettre solaire; cette dernière sera en revanche doublée (prononcée avec « chadda« ).
Si le mot qui suit l’article « al » commence par une lettre lunaire, le « l » de l’article est prononcé normalement.
Par exemple, on dit « ach-chams« = (le soleil) car la lettre « ch » est solaire. Mais on dit « al-qamar » = (la lune) car la lettre « q » est lunaire.
On les appelle lunaires et solaires car on fait référence à ces deux mots : « ach-chams« = (le soleil) ; « al-qamar » = (la lune)
Comment savoir dans quel cas on ne prononce pas le « L » de l’article et dans quel cas on le prononce? Il faut apprendre par cœur le tableau suivant, qui présente toutes les lettres solaires. Les lettres qui n’y figurent pas sont des lettres lunaires.
Poster un Commentaire